Hoy te toca conocer una canción rusa muy popular y muy antigua que puedes escuchar siempre en diciembre y en enero. Mucha gente española cree que es un villancico ruso, pues, de algún modo podríamos llamarla así. Pero no es muy correcto, porque la letra de un villancico hace referencia a la Navidad, mientras que nuestra canción no tiene nada que ver con la religión. La cantamos para celebrar la fiesta de la llegada del Año Nuevo. Cada ruso conoce esta canción y en especial cada niño ruso. ¿Quieres saber de qué va? Sigue leyendo.

Se llama “Un abetito ha nacido en el bosque”  o en otras palabras "Un abeto pequeño ha nacido en el bosque". La canción tiene más de 100 años, dado que fue escrita entre 1903 y 1905. Voy a traducir al castellano su letra para que la cantes tú también, además te pongo un enlace con la versión karaoke para que puedas entrenarte antes.

Fuente

Un hecho curioso: en el año 2015 en Rusia hicieron una investigación formando el ranking de las cien canciones más populares clásicas rusas y no rusas. Nuestro "villancico" está en el puesto 29 de 100, de ahí que puedas imaginar la importancia de esta canción rusa.

La letra pertenece a Raisa Kudásheva y la música es de Leonid Bekman. Como estamos hablando sobre los años del principio del siglo pasado (1903-1905), eso significa que la canción escuchaban y la cantaban aún en El Imperio Ruso. Y es muy probable que fuera cantada por el mismo Emperador ruso y toda la familia real rusa. Te recuerdo un poco la historia rusa: el Imperio Ruso se forma en el siglo XVIII (es el tercer imperio más grande de la historia mundial). San Petersburgo era la capital del Imperio Ruso entre 1721-1728 y 1730-1917, y Moscú solo dos años 1728-1730. El Imperio Ruso se transforma en el primer y más grande Estado socialista – La Unión Soviética con la capital Moscú. Fue el Estado federal más grande del planeta y existió entre 1922 y 1992. Desde entonces, desde el año 1992 vivimos en La Federación Rusa (el nombre corto es Rusia), que es la heredera de la personalidad jurídica de sucesión, y que sigue siendo el país más grande del mundo. Pues, nuestra canción sonaba podemos decirlo que en tres estados diferentes: en el Imperio Ruso, en La Unión Soviética y en La Federación Rusa. 

Y antes de darte mi traducción al castellano tengo que aclarar algunas cosas:

  • la palabra "abeto" en el idioma ruso pertenece al género femenino, es chica, por eso sus descripciones también van en el género femenino "es alta", "decorada", etc. 
  • como el abeto es un árbol alto podemos decir que "está delgado", es justo lo que aparece en el texto ruso. Y siempre es verde, todo el año 
  • en Rusia no hay Papa Noel, pero existen otros dos personajes, si te interesa saber sobre ellos lee éste artículo mío
  • la palabra rusa "Мороз" que aparece en el texto hace referencia al Abuelo Frío, el personaje típico ruso de la fiesta de la llegada el Año Nuevo
  • un árbol cubierto de la nieve es un árbol que puede sobrevivir cualquier invierno ruso, lo digo porque los niños españoles creen que los árboles se congelan y mueren en Rusia durante el invierno, jeje
  • la palabra "liebre" es del género masculino en el idioma ruso, es chico
  • la palabra rusa "дровеньки" significa un trineo ruso muy antiguo y muy simple, se usaba por la gente campesina para transportar el heno y las leñas. Cuando este trineo va por la nieve se produce un sonido específico, como si fuera un silbato. En el texto se transforma en "¡Chu!"

Para que lo veas aún más claro mira éste vídeo que es un dibujo que explica muy bien el contexto de la canción:

La versión más popular es esta:

Unos vídeo cómo la cantan y bailan unos niños en sus guarderías rusas:

Y mi traducción al castellano "Un abetito ha nacido en el bosque": 
Un abebito ha nacido en el bosque,
En el bosque estaba creciendo,
Estaba delgado y verde en el verano y en el invierno.
Estaba delgado y verde en el verano y en el invierno.

La ventisca le cantaba la cancioncita:
“¡Duerme, abetito, bay-bay!”.
El frío lo arropaba con la nieve, diciendo:
“Que no te congeles!”

La librecita miedica del color gris
Saltaba por debajo del abetito.
De vez en cuando un lobo muy enfadado
pasaba a trope (también por debajo del abetito).

¡Chú! La nieve granulosa cruje
Por debajo del patín (del trineo).
La yegua de pies peludos
Corre con prisa.

La yegua tira el trineo 
En el trineo está un hombre.
El socavó nuestro abetito
Socavó con la raíz.

Ahora estás aquí con muchos adornos
Has llegado a nuestra fiesta
Y has traído contigo
Mucha mucha alegría
A los niños.

La letra en ruso "В лесу родилась ёлочка" (te marco en negrita dónde cae el acento):
В лесу родилась ёлочка,
В лесу она росла.
Зимой и летом стройная,
Зелёная была.

Метель ей пела песенку:
«Спи, ёлочка, бай-бай!»
Мороз снежком укутывал:
«Смотри, не замерзай!»

Трусишка зайка серенький
Под ёлочкой скакал.
Порою волк, сердитый волк,
Рысцою пробегал.

Чу! Снег по лесу частому
Под полозом скрипит.
Лошадка мохноногая
Торопится, бежит.

Везёт лошадка дровеньки,
На дровнях мужичок.
Срубил он нашу ёлочку
Под самый корешок.

Теперь ты здесь, нарядная,
На праздник к нам пришла
И много, много радости
Детишкам принесла.

La versión karaoke de la canción:

Y eso es todo por hoy. Espero que te haya rusizado un poco hoy. ¡Rusízate más conmigo!

 

¿Te gusta? Compártelo!: