Rusia cree que será visitada este año 2018 por un 1 millón y medio de turistas extranjeros (para ver el campeonato mundial de fútbol y muchas otras cosas más). Los preparativos van a toda marcha y por su parte los turistas también se preparan. Hoy te cuento sobre las primeras palabras rusas que tendría que aprender cualquier extranjero por ser las palabras más escuchadas por una persona. Pues, te cuento hoy como son en ruso “gracias”, “por favor”, “¡adiós!”, “¡buenos días!, “¡bienvenidos sean!, etc. En total, las palabras fundamentales. Allí vamos.

La primera impresión es difícil de borrar, sea quién sea el protagonista del encuentro (un turista español en Rusia o un trabajador español, tratando al cliente ruso). Aunque nuestras culturas tienen mucho en común, hay cosas importantes que aprender sobre los rusos y sus costumbres, como las reglas de etiqueta o fórmulas de cortesía (encuentros sin besos españoles, despedidas sin abrazos, apretón ruso de manos, cómo pedir perdón...); la comunicación verbal (siempre directa y eficaz); la comunicación no verbal (distancias físicas obligatorias, zonas de seguridad de hablantes, no contactos físicos); las especialidades de la hospitalidad rusa (qué es “no venir con las manos vacías”); el trato especial hacia las mujeres; las comidas de negocio (qué comer, qué beber...). ¿Sabías que el famoso tuteo español está visto por cualquier ruso como una falta de respeto inadmisible? ¿O qué es el patriotismo del cliente ruso o la importancia del trato personalizado? Hay casos y casos... Hoy vamos a empezar con las palabras de cortesía y ya en adelante seguiremos con más temas.

1. “Gracias” en ruso se escribe “спасибо” y se pronuncia “spasíba”. Para entender mejor el porqué de la pronunciación lee mi artículos “Las reglas de la pronunciación rusa”. “Gracias” puede usarse en el idioma ruso como una partícula, un inciso, un predicativo o un sustantivo.

Fuente

Por ejemplo, como una partícula en las frases de tipo:

  • Спасибо за цветы. (“spasíba za tsveti”) = Gracias por las flores.
  • Спасибо за вашу помощь. (“spásiba za váshu pómash”) = Gracias por su ayuda.
  • Спасибо за покупку. (“spasíba za pakúpku”) = Gracias por la compra.
Fuente

Como un inciso se traduce como “bien que...”. En ruso aparece una coma para marcar que es una palabra en función de un inciso.

  • Спасибо, я уже купила. (“spasíba, ya uzhyé kupíla) = Gracias, ya lo compré.

“Spasíba” se usa también como un predicativo y significa “hay que agradecer a alguien por algo”.

  • Спасибо Соне он купил машину. = Gracias a Sonia él compró un coche.

“Spasíba” como un sustantivo del género neutro. En ruso hay tres géneros, puedes leer sobre ellos en mi artículo “Los tres géneros rusos”. Además, te recuerdo que el idioma ruso tiene algunas cosas del idioma latino debido a la influencia del imperio Romano y una de estas cosas es el sistema (tan temible) de declinaciones. Sí, es un poco complicado, pero absolutamente “tragable y digerible por todos” te lo aseguro. Pues, la palabra “spasíba” como un sustantivo se declina, lo que significa que su escritura y pronunciación cambia. Por ejemplo “спасиба” o “спасибом”.

  • "¡Muchas gracias!" en ruso es "большое спасибо" y se pronuncia "balshóye spasíba".

¿Cuál es el origen de la palabra rusa “spasíba”? Viene de la frase muy usada en La Rusia Antigua que significaba “que dios te salve” “dios salva” “sálvate dios”, en ruso antiguo la escritura era así “съпаси богъ”. ¡Fíjate que bonito!

Fuente

Esta palabra "spasíba" es la protagonista de muchas frases hechas rusas. Algunas son muy divertidas y las seguimos usando en nuestro día a día. Por ejemplo, cuando insistimos o pedimos un agradecimiento material (un pago) decimos:

  • «Из спасиба шубу не сошьёшь» = No puedes hacerte un abrigo de la palabra “gracias”.
  • «Спасибо в карман не положишь» = “Gracias” no metes en bolsillo.
  • «Спасибо домой не принесёшь» = “Gracias” no traes a casa. (por que no puedes traer a casa para dar de comer a tu familia).
  • «Спасибо на хлеб не намажешь» = Con “gracias” no untas pan.
  • «Спасибом сыт не будешь» = Con “gracias” no estas lleno (de comida).
  • «Спасибо не кормит, не греет» = “Gracias” no da de comer y no abriga.

Una frase más, también muy divertida si hacemos algo gratis (lo quiera o no lo quiera) decimos “za spasíba”.

  • Анна волонтер, она работает за спасибо. = Ana es una voluntaria, trabaja por “gracias” (= no le pagan).

 2. “Por favor” en ruso es “пожалуйста” y se pronuncia “pazhálusta”. Esta palabra contiene una consonante que no existe en castellano, pero sí existe en inglés o en francés, lee mí artículo “Las 21 consonantes rusas” si quieres aprender a pronunciarla bien. “Pazhálusta” es una partícula y un inciso, no cambia nunca.

Y a veces puede traducirse como “claro”. Por ejemplo:

  • Утром не могу работать, а вечером – пожалуйста. = Por la mañana no puedo trabajar, pero por la tarde por favor.

¿De qué viene la palabra rusa “pazhálusta”? Existen algunas versiones, pero la más popular es la que explica su significado como una unión de dos partículas, donde la primera significaba en La Rusia Antigua «пожалуй» (que por su parte venía de los verbos antiguos “conferir” “ofrendar” “donar”) y la segunda partícula es la terminación “de respeto” que se añadía a muchas palabras.

3. ¡Hola! (modo informal) en ruso es “Привет!" y se pronuncia “privyét”, en esta palabra tenemos una vocal que no existe en castellano, lee mi artículo sobre “Las 10 vocales rusas” para saber más de ella. La palabra “privyét” es un sustantivo del género masculino. Viene de los sustantivos antiguos que significaban “consejo, acuerdo”.

Unas frases hechas:

  • «Ни ответа ни привета». = No hay ni respuesta, ni “¡Hola!”. Usamos esta frase hecha cuando por ejemplo esperamos con un poco de desesperación las noticias de alguna persona.
  • «Пламенный привет». = Un saludo fervoroso. Esto podemos poner al final de una carta escrita a mano para nuestros parientes.
  • «Горячий привет». = Un saludo caliente. También para finalizar una carta o un correo electrónico.
Fuente

Y una frase hecha muy curiosa que usa la palabra “¡hola!”. Si queremos decir sobre una persona que tiene sus rarezas, que es una persona extraña, está un poco chiflada decimos:

  • Он с приветом. = El está con “¡hola!”.

4. ¡Hola! (modo formal) en ruso es “Здравствуйте!” se pronuncia “zdrástvuytye”. Una vez más te recuerdo que si quieres pronunciar bien lee mis artículos ya mencionados antes sobre la pronunciación rusa. “Zdrástvuytye” es una interjección, no cambia.

Viene del verbo antiguo «здравствовать = gozar de buena salud, estar bien, prosperar» y del adjetivo “здоровый = sano, tener salud”. Con esta palabra decimos casi literalmente “que tenga buena salud”.

Dependiendo de la parte de día:

  • Здравствуйте! = ¡buenos días! (por la mañana, por el día) ¡buenas tardes! (hasta las ocho) ¡buenas noches! (después de las ocho)

Y para exclamar:

  • Да здравствует! = ¡que viva!

5. ¡Adiós! (informal) en ruso es "Пока!". Es una partícula, no cambia.

6. ¡Adiós! (modo formal) en ruso es “До свидания!” se pronuncia “da svidániya” se usa como una frase hecha y literalmente significa en castellano “¡hasta la vista!”, “¡hasta el encuentro!”.

7. ¡Bienvenido(s)! ¡Bienvenida(s)! ¡Les damos la bienvenida! ¡Bienvenidos sean! todas estas frases son solo una sola frase hecha en ruso “Добро пожаловать!”. Se pronuncia en ruso “dabró pazhálavat”.

Fuente

 Y eso es todo por hoy. Así son las primeras palabras de cortesía en ruso. ¡Rusízate más!